(2015-05-01)加拿大多倫多時尚週上,出現了第一件「gay sweater(同志毛衣)」,設計師想表達的是...

圖片來源:YouTube

(2015-05-01)成長過程中,有些人會對女性化的男生說出,「Oh, You are so gay!(妳好娘!)」,不論那個人是不是同志;或是在國外「You are so gay!」,也可能代表著「你好笨!」,但不管是哪種意思,「gay」這個字多少帶有點貶抑的味道,許多聽到這句話的人,儘管心裡很不是滋味,也只能傻笑應對。

加拿大的多元性別中心(Canadian Centre for Gender & Sexual Diversity ,CCGSD)和廣告代理商上奇(Saatchi & Saatchi)觀察到這個現象,決定扭轉世人對「gay」這個詞的印象,並讓大眾意識到對別人說出「You are so gay!」可能會傷到別人。

 

所以他們用了100位LGBT(女同性戀者Lesbians、男同性戀者Gays、雙性戀者Bisexuals,與跨性別者Transgender的英文第一個字母縮寫。)民眾的頭髮,編織成一件「100% gay sweater」,並在毛衣的標籤上,俏皮的寫著「100% gay」,代表這件毛衣超級gay。

之後,他們更把這件毛衣帶上街,邀請民眾穿上這件同志毛衣,感受用頭髮編織而成的毛衣的觸感,雖然有些人對這件毛衣感到恐懼,卻也有人覺得這件毛衣很酷,成功引起話題。 同時,多元性別中心的人員也向民眾宣導,「gay」這個詞並不代表任何負面的意思,下次當我們即將脫口而出「You are so gay!」時,無論是否有心還是無意,都請三思而後行。